Naked tree of Athens

Happy new year

 Μπούκοβα Γιάννα ποίηση


Κι όταν έφθασαν μπροστά στην τελευταία πόρτα
οι δικαστές τούς ρώτησαν
(έτσι για να διασκεδάσουν)
Τι είναι αυτό που
με κόπο και μουγκρίσματα σηκώνεται ψηλά
πετάει με ενθουσιασμό
και πέφτει ήσυχα
και ολόκληρο μέσα στις φλόγες
Μπόινγκ – απάντησε ο πυροσβέστης
Το τραγούδι μου – απάντησε ο λιγομίλητος
Το πουλί που διέσχισε πετώντας
Απ’ άκρη σ’ άκρη το κεφάλι μου
και με αγάπησε
– έτσι απάντησε (χαρούμενος!) ο τρίτος
ο πιο μικρός αδελφός
ολόκληρος μέσα στις φλόγες

«Ο ελάχιστος κήπος», Ίκαρος, 2005 Μετάφραση από τα Βουλγαρικά, Δημήτρης Άλλος


 Boukova Iana poetry

"Balkan Naive Painters"

And when they reached the final door
the judges asked them
(simply to amuse themselves)
what is it that
rises with a roar and suffering
flies with delight
and quietly falls
all in flames
Boeing, answered the fireman
My song, answered the silent one
The bird which flew
from end to end of my head and loved me,
answered the third (happy!)
the youngest brother
all in flames.

“The boat in the eye”, Ikaros 2005 
Translation from Bulgarian, Jonathan Dunne

Visit "greek poetry now"
 translations are taken from here

No comments:

...η μελέτη του σώματος δίνει την αίσθηση ανείπωτης περιπλοκής...
Φρ. Νιτσε